יום ראשון, 21 ביוני 2026

אף אדם איננו אי / ג'והן דאן John Donne / תרגומים

 ג'והן דאן משורר מטאפיזי (1572-1631)  בשירתו דיבר בחופשיות עם אלוהים וישויותיו בלשון שלא הבחינה בין קודש לחול, העיזה פנים, עירבה מושגי מדע, אהבה ומוות, התריסה ונעה בין שנינה לקדרות. חביב עלי לקרוא לו הסונט הקדוש. 

"אף אדם איננו אי" הוא אחד משיריו הידועים ביותר שכתב כאשר כבר פנה אל הכנסייה.

"אל תתגאה המוות" הוא שיר מספר עשר בסדרה הנקראת "סונטות אלוהיות" או "עיונים אלוהיים"


אף אדם איננו אי / ג'והן דאן

 

אַף אָדָם אֵינֶנּוּ אִי,

שָׁלֵם בִּפְנֵי עַצְמוֹ;

כָּל אֶחָד הוּא חֵלֶק מִיַּבֶּשֶׁת,

חֵלֶק מִן הַכְּלָל הָעִקָּרִי.

 

אִם רֶגֶב הָלְאָה אֶל הַיָּם נִשְׁטָף,

אֵירוֹפָּה אָז נֶחְסֶרֶת,

וּבֶטַח אִם זֶה צוּק נִשָּׂא:

וּבֶטַח חֶבֶל אֶרֶץ נַחֲלַת אָדוֹן שֶׁל רֵעֲךָ  

אוֹ אִם שֶׁלְּךָ הַבַּעֲלוּת הִנָּהּ.

 

כָּל מוֹתוֹ שֶׁל מִישֶׁהוּ מִמֶּנִּי הוּא נֶחְסַר,

כִּי אָנֹכִי בָּאֱנוֹשׁוּת אָרוּג.  

וּלְפִיכָךְ לְעוֹלָם אַל תְּבַקֵּשׁ לָדַעַת לְמִי צִלְצֵל הַפַּעֲמוֹן;

הוּא מְצַלְצֵל לְךָ .

 

No man is an island / John Donne

 

No man is an island,

Entire of itself;

Every man is a piece of the continent,

A part of the main.

If a clod be washed away by the sea,

Europe is the less,

As well as if a promontory were:

As well as if a manor of thy friend's

Or of thine own were.

Any man's death diminishes me,

Because I am involved in mankind.

And therefore never send to know for whom the bell tolls;

It tolls for thee.



אל תתגאה המוות / סונט קדוש X (10)  / ג'והן דאן

 

אַל תִּתְגָּאֶה הַמָּוֶת, גַּם אִם נִקְרֵאתָ

הָאַדִּיר וְהַמַּדְבִּיר, כִּי, הִנְּךָ אֵינְךָ כָּזֶה,

כִּי אֵלּוּ שֶׁחָשַׁבְתָּ כִּי מִגַּרְתָּ,

לֹא כָּלוּ, הַמָּוֶת הֶעָלוּב, גַּם לֹא יָכוֹל הִנְּךָ לִקְטֹל אוֹתִי.

הֵן מִמְּנוּחַת שֵׁנָה שֶׁאֵין הִיא אֶלָּא תְּמוּנָתְךָ פְּחוּתָה,

יֵרָב הָעֹנֶג, כָּךְ שֶׁמִּמְּךָ, הַרְבֵּה יוֹתֵר יִשְׁפַּע

וּבְקָרוֹב כְּכָל אֶפְשָׁר עִמְּךָ יֵלְכוּ הַשּׁוֹשְׁבִינִים שֶׁלָּנוּ

שְׁאֵר מְנוּחָה לְעַצְמוֹתָם, לֵידַת נַפְשָׁם.

כֵּן עֶבֶד כָּךְ הִנְּךָ, לָזֶה גּוֹרָל, לְזֶה מִקְרֶה, לַשַּׁלִּיטִים, לַנּוֹאָשִׁים,

לְאֵלּוּ מֻרְעָלִים, שׁוֹכְנִים שֶׁל מִלְחָמָה וְחֹלִי,

וַהֲרֵי גַּם סַם הֲרֵי גַּם קֶסֶם אוֹתָנוּ גַּם יַרְדִּימוּ,

וְטוֹב מִמַּכָּתְךָ, לָכֵן עַל מָה יִגְבַּהּ לִבְּךָ?

וּבַחֲלוֹף תְּנוּמָה אַחַת קְצָרָה נָקוּם לָנֶצַח,

וּמָוֶת לֹא יִהְיֶה יוֹתֵר; עַל כִּי תִּכְלֶה הַמָּוֶת.

 

Holy Sonnet X /  John Donne

Death be not proud, though some have called thee
Mighty and dreadfull, for, thou art not soe,
For, those, whom thou think'st, thou dost overthrow,
Die not, poore death, nor yet canst thou kill mee.
From rest and sleepe, which but thy pictures bee,
Much pleasure, then from thee, much more must flow,
And soonest our best men with thee doe goe,
Rest of their bones, and souls deliverie.
Thou art slave to Fate, Chance, kings, and desperate men,
And dost with poyson, warre, and sicknesse dwell,
And poppie, or charmes can make us sleepe as well,
And better than thy stroake; why swell'st thou then?
One short sleepe past, wee wake eternally,
And death shall be no more; death, thou shalt die.

 

אל תשחק שח עם השטן / 2023

 

אל תשחק שח עם השטן

 

אַל תְּשַׂחֵק שַׁח עִם הַשָּׂטָן

הֵם אָמְרוּ לִי כְּשֶׁהָיִיתִי קָטָן

אֲנִי אָמַרְתִּי לָמָּה לֹא וְאוּלַי

הֵם אָמְרוּ לִי, מָה?  

אַל תְּשַׂחֵק שַׁח עִם הַשָּׂטָן

 

שִׂחַקְתִּי שַׁח עִם הַשָּׂטָן

הוּא אָמַר לִי אֵשׁ חֻרְבָּן 

אֲנִי אָמַרְתִּי אֲבָל, אֲבָל, אֲבָל,

הוּא אָמַר לִי, מָה?

הֲרֵי הִסְכַּמְתָּ לְשַׂחֵק אִתִּי

 

שִׂחַקְתִּי שַׁח עִם הַשָּׂטָן

מַלְכָּתִי וַאֲנִי נִשְׂרַפְנוּ עִם הַלּוּחַ

אֲנִי אָמַרְתִּי אֲבָל, אֲבָל, אֲבָל,

הוּא אָמַר לִי, מָה?

הֲרֵי הִסְכַּמְתָּ לְשַׂחֵק אִתִּי

 

שִׂחַקְתִּי שַׁח עִם הַשָּׂטָן

הוּא אָמַר לִי מֵת, מֵת, מֵת,  

אֲנִי אָמַרְתִּי אֲבָל, אֲבָל, אֲבָל,

הוּא אָמַר לִי, מָה?

הֲרֵי הִסְכַּמְתָּ לְשַׂחֵק אִתִּי

מרי

 

צילום: אריה קוץ / יפן 2025


מרי

 

לְהַלָּן תּוֹצְאוֹת סְרִיקָה בִּתְהוּדָה מַגְנֵטִית

שֶׁל הַמֹּחַ וְלַאֲרֻבּוֹת הָעֵינַיִם:

וְכֵן חֲתָכִים דַּקִּים מְכַוְּנִים, לִפְנֵי וְאַחֲרֵי הַזְרָקַת גָּדוֹלִינְיוּם

הַבְּדִיקָה בֻּצְּעָה בִּסְדָרוֹת

אֵין בְּפָנֵינוּ בְּדִיקוֹת קוֹדְמוֹת לְהַשְׁוָאָה.

חַדְרֵי הַמֹּחַ, הַחֲלָלִים הַתַּת-עַכְּבִישִׁיִּים וְהַסּוֹלְצִים

הֻדְגְּמוּ מֻרְחָבִים בְּמִדָּה קַלָּה אַסִּימֶטְרִית.

הֻדְגְּמוּ מוֹקְדִים הִיפֶּרְאִינְטֶנְסִים בַּחֹמֶר הַלָּבָן

פֵּרִיפֵרִים בְּעִקָּר לֹא מְרֻבִּים הַיְּכוֹלִים לְהַתְאִים

לְשִׁנּוּיִים אִיסְכָּמִים כְּרוֹנִיִּים שֶׁל הַחֹמֶר הַלָּבָן.

אֵין עֵדוּת לְאֹטֶם טָרִי חָרִיף

אֵין עֵדוּת לְמִשְׁקָעִים דֵּמוֹמִיִּים בְּרִקְמַת הַמּוֹחַ

אֵין עֵדוּת לַאֲזוֹרֵי הַאְדָּרָה פָּתוֹלוֹגִיִּים

אֵין עֵדוּת לְתַהֲלִיךְ תּוֹפֵס מָקוֹם רִאשׁוֹנִי אוֹ מִשְׁנִי.

אֵין עֵדוּת לְאוֹתוֹת פָּתוֹלוֹגִיִּים מֵחַלְלֵי הַפָּנִים,

תָּאֵי הַמַּסְטוֹאִיד אוֹ חַלְלֵי הָאֹזֶן הַתִּיכוֹנָה מִשְּׁנֵי הַצְּדָדִים.

שְׁרִירֵי גַּלְגַּלֵּי הָעֵינַיִם מִשְּׁנֵי הַצְּדָדִים,

הַשֻּׁמָּן הָרֶטְרוֹבּוֹלְבֶּרִי, בַּלּוּטַת הַדְּמָעוֹת,

עֲצַבֵּי הָרְאִיָּה וְהַכִּיאַזְמָה

הֻדְגְּמוּ שְׁמוּרִים.

יום שבת, 20 ביוני 2026

אוטואמנציפציה, יהודה לייב (לאון) פינסקר

 

היהודים נפזרו לארבע רוחות השמים וממשלתם נפלה תחת העול הקשה של הרומאים ולא יספה קום. אבל עם זה לא נפסק כח החיים של האומה, הגוף אמנם נשרף, אבל הנשמה נתקיימה עד עכשיו. ותהי האומה הזאת שאין לה אלא הוייה רוחנית בעיני כל האדם, אשר על האדמה, כצל מפיל אימה של מת, התועה בדרכי החיים. ואותו הצל של אומה מתה, תועה בעולם בלי אחדות, בלי אורגניזציה, בלי ארץ ובלי קשר, אומה שאיננה חיה ובכל זאת היא מתהלכת בארצות החיים – אותו הצל המוזר שאין משלו בכל ההיסטוריה... האימה הגדולה... הנופלת על האומות, למראה אומה מתה שבכל זאת לא חדלה לחיות... האימה הזאת ביחד עם סבות אחרות... פינו את הדרך לשנאת היהודים.

אוטואמנציפציה, יהודה לייב (לאון) פינסקר. תרגום: בר טוביה.

יום ראשון, 14 ביוני 2026

הבלדה על גרבי החופש

 

הבלדה על גרבי החופש

מאת: החזית למען גרבי חופש

 

גַּרְבֵּי חֹפֶשׁ גַּרְבֵּי חֹפֶשׁ

גִּבּוֹרוֹת הַמְּגֵרוֹת הַסְּגוּרוֹת וּמְכוֹנוֹת הַכְּבִיסָה

רֵיחַ הֲקָמֶמְבֵּר הַפִּרְאִי וְאִיֵּי הַוִּיסְקִי הָעֲשֵׁנִים

נֻקְשׁוֹת מֵהֲלִיכָה אֲרֻכָּה

מְבֻשָּׂמוֹת לְאַחַר תֻּפֵּי הַכְּבִיסָה

מְגֻלְגָּלוֹת בְּיַחַד בְּצוּרַת בֵּיצָה

אֲבָל תָּמִיד מַמְתִּינָה בַּסּוֹף

גֶּרֶב בּוֹדֶדֶת לְגַרְבָּהּ הַחֲסֵרָה

עַל מִישׁוֹרֵי הָאָבָק הַנִּצְחִיִּים

שֶׁל הַמִּרְצָפוֹת, בְּפִנּוֹת הָאָרוֹן,

מֵאֲחוֹרֵי הַמְּגֵרָה וּשְׁתִיקוֹת הַקִּיר

אוֹ בְּתַחְתִּית סַל הַכְּבִיסָה

בַּחֹר הַשָּׁחֹר שֶׁל סְרִיגַת הֶחָלָל וְהַזְּמַן

הַמּוֹבִיל אֶל מִישׁוֹרֵי הַגֶּרֶב הַנִּצְחִיִּים

וְשָׁמַיִם סְרוּגִים מְעֻיָּנִים 

גַּרְבֵּי חֹפֶשׁ גַּרְבֵּי חֹפֶשׁ

הוֹ, לִגְלֹשׁ עַל רוּחוֹת לָוֶנְדֵר הַסְּגֻלּוֹת

לְעוֹלָם לֹא תִּצְעֲדוּ לְבַד גַּרְבֵּי חֹפֶשׁ!

 

אָנָּא הַקְפִּידוּ עַל שִׁמּוּשׁ בְּגַרְבֵּי חֹפֶשׁ