יום שבת, 18 בנובמבר 2023

ומכיוון / דוד מיכאלי / David Michaeli / And because

 וּמִכֵּיוָן

 

וּמִכֵּיוָן שֶׁכָּל מַבָּט צוֹרֵב

וּמִכֵּיוָן שֶׁכָּל מִלָּה שׂוֹרֶפֶת

וּמִכֵּיוָן שֶׁהַדְּבָרִים כָּלִים

וּמִכֵּיוָן שֶׁכָּל מֶחְוָה כּוֹאֶבֶת,

 

וּמִכֵּיוָן שֶׁנֶּאֱמַר בְּאֵין מַחֲזִיר

וּמִכֵּיוָן שֶׁאֵין שׁוּם רַעַם

וּמִכֵּיוָן שֶׁהַשְּׂרָפִים בּוֹכִים

וּמִכֵּיוָן שֶׁשֶּׁקֶט עַד עוֹלָם...

 

וּמִכֵּיוָן שֶׁמִּתְכַּוְּצִים מוּבָן

וּמִכֵּיוָן שֶׁכָּל טַבַּעַת הִיא כְּאֵב

וּמִכֵּיוָן שֶׁאֵין בָּרָק אוֹכֵל

וּמִכֵּיוָן שֶׁדֶּמַע נֶאֱצָר מוּצָף בַּלֵּב,

 

וּמִכֵּיוָן שֶׁכָּךְ וְאַף עַל פִּי

וּמִכֵּיוָן שֶׁכָּךְ לַמְרוֹת

וּמִכֵּיוָן שֶׁאֵין שׁוּם זְמַן אַחַר

הַמְשֵׁךְ לָלֶכֶת, לֶאֱהֹב, לִחְיוֹת...

 

And because

 

And because every look scorches

And because every word burns

And because things end

And since every gesture hurts,

 

And since what was said is irrevocable

And since there is no thunder

And because the Seraphim are crying

And since there’s always stillness down under

 

And since we wince, of course, 

And since every pain is ringing

And since there is no vengeful lightning

And since heart-kept tears are flooding

 

And because of that and so despite

And since that is and even though

And since there is no other time

Thus walk, thus love, thus live...


תודה לאגור שיף ולנינה רימון-דיויס על עזרתם בתרגום השיר לאנגלית  

Thanks to Agur Schiff and to Nina Rimon Davis for their help in translating the poem into English


לצפייה בהקראה: 



 

אין תגובות: