אנליזה של אהבה בבית המשוגעים
דילן תומס
מאנגלית: ד.מ.
זרה הגיעה
לחלוק עמי את חדרי בבית ראשה מסובב
נערה מטורפת כציפורים
מבריחה את לֵילו של הפתח בזרועה פלומתה.
מֵיצר במיטת מבוכים,
היא מתעתעת בבית עמיד-שמיים עם הכנסת עננים
ועוד מתעתעת בהליכה את החדר הבָּעוּת,
משוחררת עד מוֹת,
או מַדְהֶרֶת אוקיינוסים הזויים של רובְעי הגַברות.
היא גמרה כדיבוק
המודֶה באור המתעתע דרך הקיר הנותֵז,
רדופת שמיים רבים
היא רודֶמֶת באבוס הצר בעודה מהלכת עפר
בעודו קם מתעורר לרצונה
על לוחות בית המשוגעים שנשחקו עד דק מדמעותיי המהלכות.
ובאור נלקחתי בזרועותיה לבסוף ובסוף-סוף
יכול אני מבלי ליפול
לשאת את החֶזיון הראשון שהצית אש בכוכבים.
Love In The Asylum Analysis
Dylan Thomas
A stranger has come
To share my room in the house not right in the head,
Dylan Thomas
A stranger has come
To share my room in the house not right in the head,
A girl mad as birds
Bolting the night of the door with her arm her plume.
Strait in the mazed bed
She deludes the heaven-proof house with entering clouds
Strait in the mazed bed
She deludes the heaven-proof house with entering clouds
Yet she deludes with walking the nightmarish room,
At large as the dead,
Or rides the imagined oceans of the male wards.
She has come possessed
Who admits the delusive light through the bouncing wall,
Possessed by the skies
She sleeps in the narrow trough yet she walks the dust
Yet raves at her will
On the madhouse boards worn thin by my walking tears.
Yet raves at her will
On the madhouse boards worn thin by my walking tears.
And taken by light in her arms at long and dear last
I may without fail
Suffer the first vision that set fire to the stars.
I may without fail
Suffer the first vision that set fire to the stars.
אין תגובות:
הוסף רשומת תגובה